tag:blogger.com,1999:blog-5757642773669370452.post6307832626603698505..comments2023-10-18T05:15:14.274-04:00Comments on Nin Andrews: TranslationsNin Andrewshttp://www.blogger.com/profile/12643167108589844026noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5757642773669370452.post-76166233674896125652014-02-18T16:59:14.756-05:002014-02-18T16:59:14.756-05:00Oh, that is lovely! THANKS SO MUCH!Oh, that is lovely! THANKS SO MUCH!Nin Andrewshttps://www.blogger.com/profile/12643167108589844026noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5757642773669370452.post-72455890183275757812014-02-18T09:01:10.303-05:002014-02-18T09:01:10.303-05:00Swell post, Nin. As Robert Bly's poetics are b...Swell post, Nin. As Robert Bly's poetics are based on a "childlike" (faux) simplicity, I don't suppose it would matter much exactly what the originals say.<br /><br />This is such a great poem, no translation can really do it justice. But my favourite is Thomas Merton's version:<br /><br /><a href="http://tomclarkblog.blogspot.com/2012/11/cesar-vallejo-piedra-negra-sobre-una.html" rel="nofollow">Piedra negra sobre una piedra blanca (Black stone on top of a white stone)</a>TChttps://www.blogger.com/profile/05915822857461178942noreply@blogger.com